Wer bis an das Ende beharrt (He that shall endure to the end), is a motet for a four-part choir by Felix Mendelssohn. He wrote it as part of his oratorio Elijah, published in 1847.

History

Mendelssohn composed the motet with orchestral accompaniment as part of his oratorio Elijah, as movement 32, published in 1847. It was published in a critical edition by Carus-Verlag.

Text and music

In the oratorio, the motet is placed like a chorale as a point of rest and reflection. Elijah is in the desert and has given up, reviewing his mission as a failure, but an angel requests him to arise. The text of the motet occurs twice in the Gospel of Matthew, in Matthew 10:22 and Matthew 24:13. Mendelssohn used the translation by Martin Luther. The English translation is from the King James Version of the Bible.

The music is in one movement in F major and common time, marked Andante sostenuto. The instruments play colla parte with the voices.: 153–155  It has been described as "delicate".

References

External links

  • Elijah, Op. 70 (Mendelssohn, Felix): Scores at the International Music Score Library Project
  • Free scores of Elias (Elijah), Op. 70 (Felix Mendelssohn) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  • "Wer bis an das Ende beharrt [He that shall endure to the end] from Elias [Elijah] (Matthew 24:13) – by Felix Mendelssohn Bartholdy", bibleasmusic.com
  • "Sei stille dem Herrn und warte auf ihn" – Digitaler Fastenimpuls (in German) evangelischekirchehochdahl.de
  • He that shall endure to the end, shall be saved. Mendelssohn's Elijah: The Dessoff Choirs & Abyssinian Baptist Church on YouTube

Wer bis an das Ende beharrt (Klavierauszug) (op. 70/32) Felix

Wer bis an das Ende beharrt F.B. Mendelssohn Woodwind Ensemble

Wer bis an das Ende beharrt (Fassung a cappella) (op. 70/32) Felix

Wer bis an das Ende beharrt; Herr, sei gnädig (Felix Mendelssohn

Elias, Op. 70, MWV A25 Part II Wer Bis Ans Ende Beharrt, Der Wird